25 de mai. de 2012

Moment recette: chou blanc en salade

J'adore tout ce qui mélange un peu de sucré & salé. Cette salade-là semble facile et délicieuse. Je pense l'essayer ce week-end, qu'en pensez-vous?

Chou blanc en salade

1/2 chou blanc
1 poignée de raisins secs blondes
1 cuillerée à café de sauce soja
1 cuillerée à café de raifort
3 cuillerées à soupe d'huile
1 cuillerée à soupe de vinaigre de xérès
1 cuillerée à café de moutarde forte
1 cuillerée à café de sucre en poudre
sel, poivre

Préparation: mettez les raisins secs à gonfler dans un bol d'eau tiède. Emincez le chou en fines lanières à l'aide d'un grand couteau et blanchissez-les pendant 3 mn dans de l'eau bouillante salée. Retirez-les aussitôt à l'écumoire et plongez-les dans l'eau glacée.

Réalisation: égouttez le chou, puis les raisins et préparez la sauce en mélangeant tous les ingrédients.

Finition: quelques minutes avant de passer à table, mélangez le chou, les raisins secs et la sauce dans un grand saladier.

À savoir: vous pouvez ajouter à cette salade des pommes fruits coupées en dès ou des carottes fraîchement rapées.


Lexique:
  • poignée = punhado
  • gonfler = inchar
  • écumoire = escumadeira
  • égoutter = escorrer, secar
  • des pommes fruits coupées en dès = maçãs cortadas em cubos
  • des carottes rapées = cenouras raladas

Bon appétit!




Source: Elle.

28 de mar. de 2012

Calogero - On peut s'aimer (prendre racine)

Uma das minhas favoritas do Calogero.



C'est pas trop loins de la ville
C'est pas plus grand qu'un car tranquil
C'est nos racines
Elles sont toujours restées loin
Là où on peut voir la mort sans fin
Et l'avenir....et l'avenir
Vouloir toujours cacher aux autres ses failles
Avoir l'envie que quelqu'un d'autre s'en aille
Avoir peur de revenir
Avoir droit de devenir
On peut s'aimer, se désaimer
On ne ressemble, qu'à ce qu'on fait
On peut rêver (vouloir toujours cacher aux autres ses failles)
Se réveiller (avoir l'envie que quelqu'un d'autre s'en aille)
On est semblable à ce qu'on est
Où que tu sois avec moi
Et où qu'on aille on sera trois
Le manquer nous
Tous les soleils des mois doux
Le manque de ce qui fait ce qu'on est
L'absence de tout.......l'absence de nous
Refrain
On peut s'aimer, se désaimer (avoir toujours cacher aux autres ses failles)
On ne ressemble, qu'à ce qu'on fait (avoir l'envie que quelqu'un d'autre s'en aille)
On est semblable à ce qu'on est
On a beau prendre des trains
Ce sera toujours pour pouvoir enfin toucher les cimes, prendre racines.

26 de mar. de 2012

Être aux oiseaux

Vamos a mais uma expression québécoise com notre ami Archibald:



Être ravi, être dans un tel transport de joie, qu’on en paraît extasié

Dans la francophonie, on utilise l’expression : être aux anges. Dans beaucoup de religions, s'il y a un endroit où on ne peut qu'être extrêmement heureux, c'est bien le paradis avec les anges. De là, il est facile de comprendre qu'être parmi les anges ou être aux anges est une image de grand bonheur. 

Les Québécois ont remplacé le mot anges par le mot oiseaux. Les oiseaux, tout comme les anges, symbolisent le bonheur et la liberté d’être et d’aller où bon leur semblent.





O equivalente em português seria "estar no céu", "estar nas nuvens".

GPF Perfectionnement

Acabo de ver no site da Livraria Francesa que foi lançada uma nova Grammaire Progressive du Français: Niveau Perfectionnement!


Já uso, para revisar e para dar aulas, os níveis Intermédiaire (muito completa, excelente) e Avancé (com exercícios mais difíceis), e tô super curiosa pra ver o Perfectionnement, nível que segue o Avancé e é bom pra quem já terminou o curso, tem um bom nível de francês e não quer deixar o conhecimento escapar.

22 de mar. de 2012

Avoir la falle basse

Com saudades das Expressions imagées québécoises? Constantes no antigo endereço do Club (vous pouvez voir encore plus d'expressions québécoises en appuyant ici), elas estão de volta!


L'expression québécoise d'aujourd'hui, présentée par Archibald (esse personagem muito engraçadinho do site da TV5 Monde):


Afficher une mine dépitée. Avoir l’air abattu, découragé, déprimé.

Avant de signifier avoir l’air déprimé, avoir la falle basse signifiait avoir très faim. Le mot falle désigne d’abord le « trou dans lequel on emmanche la pointe d'une lance ». Par une extension facile à imaginer, le mot en vint à signifier tube, mais également estomac, jabot des oiseaux et poitrine.  L’oiseau qui a la falle basse fait image, car il est facile de se le représenter l’air abattu et découragé.

Uma expressão equivalente em português seria: "estar com o moral baixo", ou "estar por baixo".

17 de mar. de 2012

À donf!

Comprei esta manhã um dicionário de gírias, e já estou adorando!


Da editora Martins Fontes, preço sugerido R$24,90, mas eu comprei por R$17,40 na SBS. Aliás, vale a pena checar as promoções do Book Club na SBS, tem alguns livrinhos de lecture facile com cd por R$22.

Algumas expressões que já aprendi no dicionário:

  • à donf: à fond. En verlan! Quem conhece a história do "verlan"? É um jeito de falar, uma gíria com uma regra bem específica, que é de inverter as sílabas. É possível construir um monte de palavras desse jeito, como meuf (femme), auch (chaud) e até mesmo verlan (l'envers).
  • être à la bourre: estar apressado. Ex.: J'suis à la bourre, je vais rater mon bus.
  • sécher un cours: gazetar, cabular uma aula.

Tem muitos exemplos, expressões advindas de palavras "deformadas" e abreviadas, além de um bocado de vocabulário sexual e palavrões. Até agora tô achando muito bom, muito completo e útil.

16 de mar. de 2012

Le Printemps du Cinéma

Nos próximos dias 18, 19 et 20 mars acontece na França Le Printemps du Cinéma: o precinho tá camarada, 3,50€ por sessão.

Acesse o site para ver a programação e os trailers dos filmes em cartaz:

http://www.printempsducinema.com/

15 de mar. de 2012

Pub ChocoSui's

Não sei se já comentei aqui sobre este site que eu adoro usar com meus alunos:

http://fr.ver-taal.com

Aqui tem todo tipo de exercício. Os de gramática são mais para níveis básicos e intermediários, e os de compreensão oral chegam a níveis bem avançados, com reportagens de tv e trailers de filmes.

Nos últimos dias tenho usado em turmas e com alunos particulares um exercício com uma propaganda de tv, de uma mousse au chocolat da Nestlé, o ChocoSui's.

http://fr.ver-taal.com/pub_chocosuis.htm


 Se vc tem dificuldades de compreensão oral, procure se exercitar com vídeos. Todo o contexto te ajudará a compreender a cena: o tom de voz, as expressões, o cenário, os gestos. Dê atenção a isso primeiro, depois veja mais uma vez, buscando as palavras que compreende.

O primeiro exercício proposto no site é para nível intermediário, o segundo é avançado (os alunos têm que entender com perfeição o que é dito). O fato de ser uma criança falando às vezes dificulta a compreensão, mas a grande maioria dos alunos entende logo a situação e ri. Riso quase sempre significa compreensão, ninguém ri de uma piada que não entendeu, né?

Dica mais importante para qualquer exercício de compreensão oral: não procure entender TUDO. Procure primeiro entender ALGO. E não acredite que não está entendendo NADA. Eu nunca acredito. ;)

Revoir Paris

Este site acaba de "ter um filho". Um filho muito específico: um blog para falar da viagem que farei a Paris (e outras cidades) em julho deste ano.

http://revoirparis.blogspot.com/

O blog "Revoir Paris" pretende ser temporário, começando antes da viagem para as dicas de planejamento e tudo o mais, e durante o séjour virão as experiências e mais dicas, e fotos e muitas outras coisas, é claro!

Profitez!